La eterna duda entre la lengua y el dialecto
Muchas veces nos preguntamos que es un dialecto o que es una lengua o hasta veces lo relacionamos con el idioma. Pero las dudas siempre quedan flotando en nuestra cabeza. En sí, si lo analizamos con tranquilidad esto resulta algo simple de comprender. Un dialecto es la variante de una lengua. Así de simple es su denominación. La cuestión radica en comprender realmente que significa lo que acabamos de mencionar. El dialecto se usa de manera específica para mencionar una cambio particular del habla en alguna zona geográfica. Lo último que acabamos de mencionar recibe el nombre de geolecto. Sin embargo, también se emplea para nombrar a un cambio sociolingüístico. Esta variante recibe el nombre de sociolecto. Asimismo, si analizamos este termino desde la perspectiva antropológica, podemos entender al dialecto como el uso específico que le da una comunidad a una lengua. Esto se puede resumir en el hecho que el contraste entre la lengua y el dialecto radica si uno lo ve desde la óptica abstracta o concreta. Por eso, nadie habla una lengua sino utiliza un variante de la misma, es decir un dialecto de esta. De otro lado, la forma en que se puede emplear el concepto de dialecto siempre se ha visto envuelta en una gran discusión. En algunos casos, este término se ha designado a las lenguas que no poseen un gran prestigio o interés colectivo. Es decir, que tan solo tenga una finalidad política o cultural. No obstante, se puede caer en una grave error cuando se menciona al dialecto como una lengua que por diversas causas sea percibida como inferior. Un ejemplo de esto se puede ver al momento de usar el español y las lenguas indígenas. Desde hace mucho tiempo y hasta el día de hoy, no hay algún método científico que sea aprobado de manera universal para diferenciar a las lenguas de los dialectos. Pero eso a pesar de ser una realidad también nos abre una puerta de investigación ante esta problemática. En algunos casos vemos numerosas teorías que tienen como resultado conclusiones contradictorias. Es por este motivo, que la real diferencia que este asunto tiene radica en hechos subjetivos y que se alejan de la lingüística. También se puede acotar que los dialectos de forma informal se conocen debido a factores sociales y políticos. Por una o varias de estas razones algunas formas del lenguaje son consideradas como dialectos. En sí, puede ser por ausencia de tradición escrita, por aspectos políticos, por carencia de reputación y ausencia de autonomía.
Después de mencionar estos aspectos se puede decir que el concepto de dialecto siempre ha recibido un trato que linda muchas veces con el desprecio. Es decir, este descrédito se ha empleado en numerosas oportunidades para referirse a una variante de una lengua o para algunas lenguas que son pocas pero que poseen una gran valor cultural. Las lenguas de origen indígena son un ejemplo de esto.
Si uno toma como base el método de entendimiento mutuo puede equivocarse al intentar entender cuando una variante de una lengua puede ser calificada como una lengua o un dialecto. Si tomamos como ejemplo al idioma chino, nos daremos cuenta que existen dos dialectos fundamentales. El chino mandarín y el chino cantones. Ambos no se entienden entre sí. Sin embargo, los dos son considerados como dialectos del chino. Empero si analizamos el caso de las lenguas de los países nórdicos tales como el sueco, el noruego y el danés, encontraremos que su categoría se ven inmersa dentro del rubro de lenguas independientes. Es decir, no son dialectos a pesar que sus interlocutores pueden comunicarse entre sí con relativa facilidad ya que no tienen dificultades para entenderse.
Finalmente, si uno toma como base a la sociolingüística moderna podremos tener en cuenta que una lengua no solo está basada en criterios lingüísticos, sino que también se ve envuelta por factores históricos y políticos que influirán en demasía para su desarrollo.
0 comentarios