<?xml version="1.0"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><atom:link href="https://language.blogia.com/feed.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><title>language</title><description/><link>https://language.blogia.com</link><language>es</language><lastBuildDate>Sun, 10 Dec 2023 12:02:20 +0000</lastBuildDate><generator>Blogia</generator><item><title>LAS ENSE&#xD1;ANZAS DEL MAESTRO MAHARISHI MAHESH YOGI PERDURAR&#xC1;N TRAS SU MUERTE</title><link>https://language.blogia.com/2008/020601-las-ensenanzas-del-maestro-maharishi-mahesh-yogi-perduraran-tras-su-muerte.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2008/020601-las-ensenanzas-del-maestro-maharishi-mahesh-yogi-perduraran-tras-su-muerte.php</guid><description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal">Ayer falleci&oacute; el maestro Maharishi Mahesh Yogi, un iluminado, reconocido mundialmente por haber sido el maestro que gui&oacute; a los Beatles en su camino de espiritualidad. El maestro hind&uacute; ha fallecido, pasado los noventa a&ntilde;os de edad, en Holanda donde atend&iacute;a un centro de meditaci&oacute;n trascendental fundado por &eacute;l mismo. Ahora sus restos ser&aacute;n llevados de vuelta a su natal India para ser enterrados siguiendo todos los rituales propios de la muerte de un maestro como &eacute;l. Seguramente habr&aacute; c&aacute;nticos en idioma hind&uacute;, muchos p&eacute;talos de rosas y sobre todo regocijo, porque la muerte para estos seres avanzados no es otra cosa que un proceso natural, el nacimiento hacia otra etapa m&aacute;s trascendente. El maestro Maharishi, hab&iacute;a nacido en una remota regi&oacute;n en el centro de La India, donde empez&oacute; a estudiar psiquiatr&iacute;a, lo que le condujo a un profundo inter&eacute;s por los estados del esp&iacute;ritu, con gran intuici&oacute;n en que los problemas que la psiquiatr&iacute;a trataba de resolver, muchas veces, in&uacute;tilmente, ten&iacute;an su origen en el reino del esp&iacute;ritu; eran karmas arrastrados desde otras vidas y hab&iacute;a que internarse en estos campos para poder resolverlos. Estas t&eacute;cnicas no eran algo que se pudiera hacer con pruebas inductivas ni con f&aacute;rmacos, sino con profunda meditaci&oacute;n y la pronunciaci&oacute;n de los llamados mantras, que para muchos mundanos no eran m&aacute;s que ruidos o palabras emitidas en un lenguaje extra&ntilde;o. Pero eran y son m&aacute;s que eso, son palabras cabal&iacute;sticas que permiten abrir puertas dimensionales desde aqu&iacute;, desde este mundo min&uacute;sculo y abatido. Gracias a estas t&eacute;cnicas, los maestros logran conectarse directamente con los esp&iacute;ritus de las personas y entablan perfecto &ldquo;di&aacute;logo&rdquo; sabiendo c&oacute;mo van a actuar y c&oacute;mo resolver los problemas de salud mental que aquejan al atormentado esp&iacute;ritu encarnado.</p>&nbsp; <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Fue as&iacute;, que el Maharishi, recorri&oacute; el mundo entero, poniendo en pr&aacute;ctica sus conocimientos y tratando de instruir<span>&nbsp; </span>a un mundo occidental que a&uacute;n no estaba preparado para recibir estas ense&ntilde;anzas. Pas&oacute; un tiempo y el Maharishi volvi&oacute; a su tierra natal para permitir que el Destino hiciera su trabajo. En efecto, un buen d&iacute;a de fines de los sesenta, 1966 &oacute; 67, no lo recuerdo con precisi&oacute;n, el maestro hind&uacute; recibi&oacute; la visita de los Beatles, en especial de George Harrison, claramente el m&aacute;s adelantado, espiritualmente hablando, de los cuatro grandes de Liverpool. A ra&iacute;z de esta visita, el Destino hizo que Occidente abriera sus puertas hacia las religiones de Oriente. Era l&oacute;gico que los fan&aacute;ticos hicieran todo lo que hac&iacute;an sus &iacute;dolos y se interesaron por las pr&eacute;dicas del Maharishi. Pero no s&oacute;lo fueron los fans de los Beatles, otros m&uacute;sicos, muy interesados en estos temas se sumaron al nuevo pensamiento y marcharon juntos, todos con el horizonte de la paz mundial al frente. Este fue el caso de los que se interesaron de manera directa por la nueva doctrina pero seguramente hubo otros que lo hicieron indirectamente. Me explico. Para nadie era un misterio que los Beatles cocinaban algo cuando anunciaron a mediados de los sesenta que ya no actuar&iacute;an m&aacute;s en conciertos. Se preparaba un giro en su m&uacute;sica y ya no habr&iacute;a m&aacute;s canciones ligeras de beat o de pop, menos baladitas s&oacute;rdidas. Se supo tambi&eacute;n que por aquellos tiempos tuvieron contacto con Bob Dylan, que les dio un fuerte jal&oacute;n de orejas recrimin&aacute;ndoles que su m&uacute;sica no dec&iacute;a nada. El maestro del folk se refer&iacute;a evidentemente a las letras de las canciones de los Beatles, ya que la m&uacute;sica era lo de menos, como lo es para cualquier cantante de folk.</p>&nbsp; <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Con todas estas premisas en mano, podemos concluir que los Beatles fueron asistidos en gran forma por el Destino, fueron guiados a la fama y en ellos recay&oacute; la gran responsabilidad de guiar a toda una generaci&oacute;n por la lucha de sus ideales. Era un tiempo angustiado en que se vivi&oacute; la guerra, la intolerancia racial y fueron ellos los que hab&iacute;an reunido a padres e hijos luego de la brecha generacional que abriera el necesario Rock And Roll. Ahora, tambi&eacute;n ten&iacute;an que fomentar la paz mundial y la iluminaci&oacute;n espiritual de las personas en sus actos diarios. Lo hicieron bien con temas como All you need is love, que incluso viaja por el espacio exterior, pero su m&uacute;sica en general se torn&oacute; m&aacute;s trascendente, m&aacute;s elaborada. Muchos los abandonaron, los acusaron de haber abandonado sus ra&iacute;ces, pero otros los acompa&ntilde;aron y los <span>&nbsp;</span>acompa&ntilde;an hasta hoy, incluso se lo toman personal cuando alguien trata de minimizarlos o decirles que no han sido los mejores m&uacute;sicos de la historia como pretenden sus fan&aacute;ticos. Ese es otro tema, lo importante fue su funci&oacute;n aglutinadora de hemisferios. Oriente y Occidente marchando juntos hacia la iluminaci&oacute;n. Por poco y se logra, pero pronto se olvid&oacute; y la sociedad consumista arremeti&oacute; de nuevo. El mundo perdi&oacute; su &uacute;ltima oportunidad de marchar hacia la luz.</p>]]></description><pubDate>Wed, 06 Feb 2008 21:15:00 +0000</pubDate></item><item><title>SYLVESTER STALLONE EST&#xC1; A FAVOR DE MOSTRAR VIOLENCIA EN EL CINE</title><link>https://language.blogia.com/2008/013001-sylvester-stallone-esta-a-favor-de-mostrar-violencia-en-el-cine.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2008/013001-sylvester-stallone-esta-a-favor-de-mostrar-violencia-en-el-cine.php</guid><description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal">All&iacute; estaba, con su polo largo, su expresi&oacute;n dura y su ingl&eacute;s masticado en tono grave, quiz&aacute; fomentado por las hormonas que usa. Era Sylvester Stallone en pleno estadio del Real Madrid, haciendo la promoci&oacute;n de su nueva entrega de aquel m&iacute;tico y legendario personaje que lo llev&oacute; a la fama junto con Rocky. Estamos hablando de Rambo, un soldado que no ten&iacute;a idioma ni bandera, que s&oacute;lo luchaba por sus ideales, nadie estaba con &eacute;l, &eacute;l no estaba con nadie y a&uacute;n as&iacute;, pod&iacute;a poner en aprietos a todo un escuadr&oacute;n. Era y es una m&aacute;quina de matar, s&oacute;lo busca que sobrevivir en este mundo que lo ha dejado marginado luego de que defendiera a su pa&iacute;s en la guerra. Pero ese es el personaje. El que estaba en el estadio Santiago Bernabeu era el creador del personaje, mejor dicho el que lo personific&oacute; en el cine a comienzos de los a&ntilde;os ochentas, quiz&aacute; la d&eacute;cada perfecta para este tipo de h&eacute;roes o antih&eacute;roes, como quieran llamarlo. Stallone dec&iacute;a y repet&iacute;a que esta ser&aacute; la entrega m&aacute;s violenta de Rambo, una despedida en sangre como lo es la muerte en la guerra. En efecto, el afamado actor dijo que no se ha guardado nada y que muestra la realidad como es, cruda y dura, porque la guerra es as&iacute;. Una vez que se est&aacute; en el campo de batalla no hay nombres, no hay banderas, no hay idiomas, cada uno lucha por su vida. A este respecto, critic&oacute; algunas pel&iacute;culas de corte b&eacute;lico que no muestran la realidad tal cual. No entr&oacute; en detalles y prefiri&oacute; no nombrar estas cintas pero dijo que son muy parecidas a los noticieros que anuncian que las cosas est&aacute;n feas por Irak o por Kenya, pero que no muestran los hechos con la crudeza debida.</p>&nbsp; <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>A este respecto, creo que Stallone tiene raz&oacute;n. Hace poco se vieron por la televisi&oacute;n unas im&aacute;genes de los problemas en Kenya. En efecto, los contenidos son bastante ligeros por decirlo de alguna forma, en comparaci&oacute;n con las habas que se cuecen por el continente africano. Estas guerras entre etnias o civiles quiz&aacute; sean peores que las propias guerras entre cuerpos militares ya que el horizonte es el ensa&ntilde;amiento y el exceso a la hora de enfrentar al enemigo. Si se captura prisioneros no es para obtener informaci&oacute;n sino para obtener placer al torturarlos hasta la muerte. Creo que la &uacute;nica escena que se ajustaba fielmente a la realidad de Kenya, no pas&oacute; de los treinta segundos y en ella se vio a un hombre que intentaba huir de un grupo de etnia rival. Su intento fue bastante d&eacute;bil y condenado al fracaso. Pasaba por entre ellos a paso ligero mientras recib&iacute;a machetazos en la espalada, seguramente la adrenalina hizo que no cayera al suelo luego del segundo o tercer mandoble de sable. Finalmente fue derribado por otro hombre mediante una zancadilla y continu&oacute; siendo aporreado a machetazo limpio en el suelo hasta que dej&oacute; de moverse. Fue realmente espantoso, pero no conforme con esto, otro hombre cogi&oacute; una piedra gigantesca y la lanz&oacute; sobre su cr&aacute;neo. Ese es el nivel de insania que se respira por esos lugares en estos d&iacute;as.</p>&nbsp; <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>No es que uno est&eacute; gobernado por el morbo, pero creo que las noticias deber&iacute;an mostrar m&aacute;s de estas realidades y no recurrir a la censura. Aqu&iacute; puede haber dos corrientes de pensamiento perfectamente v&aacute;lidas. La primera es la que yo apoyo y la que sugerir&iacute;a que se muestren estas im&aacute;genes sin restricciones y en una secuencia l&oacute;gica por supuesto, no como un solo de carnicer&iacute;a sino como una historia perfectamente hilvanada y ajustada fielmente a los hechos que se suscitan. La segunda corriente, seguramente estar&iacute;a total o parcialmente en contra de la presentaci&oacute;n de estas im&aacute;genes en televisi&oacute;n y las emitir&iacute;a a cuentagotas. El argumento en este caso ser&iacute;a no fomentar la violencia en base a la propalaci&oacute;n de estas im&aacute;genes ya que los menores o los m&aacute;s j&oacute;venes podr&iacute;an ver alimentados sus instintos primarios y convertirse en asesinos. Puede ser, en todo caso habr&iacute;a que buscar mecanismos de control de esto en base a la educaci&oacute;n. Quiz&aacute; el tema del horario de transmisi&oacute;n pueda entrar en juego aqu&iacute; y ni qu&eacute; decir de los contenidos al momento de emitir estas im&aacute;genes, deben ser hilados de forma bastante fina.</p>&nbsp; <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>Lo cierto es que Stallone ha lanzado la propuesta sobre la mesa y esta definitivamente ser&aacute; la &uacute;ltima vez que veamos a John Rambo en la pantalla grande. Este fin de semana ir&eacute; a verlo y usted, &iquest;se anima?</p>]]></description><pubDate>Wed, 30 Jan 2008 18:09:00 +0000</pubDate></item><item><title>Historia de amor entre dos idiomas</title><link>https://language.blogia.com/2007/121901-historia-de-amor-entre-dos-idiomas.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/121901-historia-de-amor-entre-dos-idiomas.php</guid><description><![CDATA[<span style="font-size: 12pt">&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt">Debo admitir que mi dominio del ingl&eacute;s es aun muy precario. Aunque lo aprend&iacute; a edad muy temprana, pues en el jard&iacute;n de infantes recib&iacute; clases, conforme pasaron los a&ntilde;os me fui desentendiendo un poco, olvid&aacute;ndolo, tal vez sin querer, mostrando mi orgullosa condici&oacute;n de hablante castellano que no cre&iacute;a en la universalizaci&oacute;n del idioma que inmortalizaran Shakespeare, Faulkner, Dylan y otros.</span><span style="font-size: 12pt">&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt">Pero a cada instante, me enfrentaba a una barrera infranqueable debido a mi desconocimiento del idioma, al escuchar canciones de mis bandas favoritas, al intentar leer alguna buena novela o poemario, al querer revisar alg&uacute;n art&iacute;culo interesante o simplemente al tropezarme con alg&uacute;n nativo angloparlante con el que podr&iacute;a haberme comunicado y entendido si me hubiera tomado la molestia de estudiarlo.</span><span style="font-size: 12pt">&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt">Pero los inconvenientes fueron creciendo, y el malestar fue torn&aacute;ndose inc&oacute;modo, y en ocasiones, perjudicial para mis expectativas. Esto se evidenci&oacute; de manera cruda y real cuando conoc&iacute; a trav&eacute;s del Chat a una hermosa y voluptuosa mujer radicada en Texas, USA. La qu&iacute;mica visual al menos fue inmediata. Ella vio mi foto, yo vi la suya y el flechazo fue rotundo. Al principio mi discurso cargado de monos&iacute;labos, im&aacute;genes y clich&eacute;s ling&uuml;&iacute;sticos tomados de canciones, slogans y frases comunes, me hizo dudar sobre el futuro de nuestra estrenada amistad. Ella ten&iacute;a conmigo mucha paciencia, pero a veces los silencios parec&iacute;an eternos, yo llevaba dentro m&iacute;o un caudal de ideas y pensamientos que deseaba comunicarlos, y a su vez, ella me escrib&iacute;a de manera tan simple y pre escolar para que yo pueda entenderla, <span>&nbsp;</span>me imagino tambi&eacute;n con la sensaci&oacute;n de querer decirme algo m&aacute;s que eso.</span><span style="font-size: 12pt">&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt">Bueno pues, me inscrib&iacute; inmediatamente en un curso de ingl&eacute;s, al menos ten&iacute;a la base, buena pronunciaci&oacute;n, las reglas algo claras y la facilidad de haberlo estudiado a la edad considerada como favorable para familiarizarse con las lenguas extranjeras. Solo deb&iacute;a ponerme al d&iacute;a en la sintaxis del ingl&eacute;s, las reglas gramaticales y delimitar claramente la diferencia estructural entre este idioma y el castellano, pues este es un problema bastante com&uacute;n entre los que desean aprender una nueva lengua o idioma. Con mi diccionario Oxford bajo el brazo, asist&iacute; puntualmente a mis clases de ingl&eacute;s durante 6 meses, intentando ver pel&iacute;culas sin leer los subt&iacute;tulos y pegando el o&iacute;do a los parlantes para intentar entender lo que cantaban mis bandas favoritas, como Modern English,<span>&nbsp; </span>Aztec Camera, Tears for Fears o English Beat.</span><span style="font-size: 12pt">&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt">Pas&eacute; del ingl&eacute;s limitado y vergonzoso a poder construir oraciones con sentido, simples pero comprensibles, a dominar un poco m&aacute;s los diferentes tiempos verbales, a manejar un n&uacute;mero considerable de sin&oacute;nimos y ant&oacute;nimos, a entender mejor el sentido de frases y figuras idiom&aacute;ticas, en fin, logr&eacute; comunicarme de manera simple pero eficaz, a entender mejor y a hacerme entender mejor. Nuestra comunicaci&oacute;n se volvi&oacute; m&aacute;s fluida, y la chica de Texas empez&oacute; a llevarme hacia las desiertas y calurosas tierras sure&ntilde;as, al menos en sue&ntilde;os. Su ingl&eacute;s me cautiv&oacute;, pues descubr&iacute; la ternura de sus palabras, y detr&aacute;s de ellas, un esp&iacute;ritu cargado de buenas vibraciones. Ella empez&oacute; a aprender algo de castellano y a decirme &ldquo;te quiero&rdquo;. Creo que despu&eacute;s de eso, estudiar ingl&eacute;s fue la mejor inversi&oacute;n que hice en mucho tiempo.</span>]]></description><pubDate>Wed, 19 Dec 2007 16:54:00 +0000</pubDate></item><item><title>Hablando espa&#xF1;ol como en EEUU</title><link>https://language.blogia.com/2007/102201-hablando-espanol-como-en-eeuu.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/102201-hablando-espanol-como-en-eeuu.php</guid><description><![CDATA[<p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">&iquest;Sab&iacute;as que el espa&ntilde;ol es la segunda lengua m&aacute;s hablada en Estados Unidos?, o que se calcula que para el a&ntilde;o 2025, &iexcl;el n&uacute;mero de latinos (entre legales e ilegales) en este pa&iacute;s ser&aacute; de m&aacute;s de 50 millones! &iquest;Impresionante no es verdad? A continuaci&oacute;n las razones de este fen&oacute;meno y algunos datos de importancia.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Los hispanos residentes en EEUU representan el sector minoritario de mayor crecimiento. Hace 17 a&ntilde;os, es decir, en 1990, el censo realizado arroj&oacute; que hab&iacute;a un total de 22,3 millones latinos en EEUU. Se estima que ha esta cifra se le debe agregar de 2 a 3 millones m&aacute;s, ya que esta ser&iacute;a la cantidad aproximada de los indocumentados. Como vemos, en un lapso de aproximadamente 40 a&ntilde;os, la cifra se ver&iacute;a duplicada.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Esta vasta comunidad hispana est&aacute; formada por una combinaci&oacute;n de grupos procedentes de diversos pa&iacute;ses como: M&eacute;xico, Cuba, Puerto Rico, Rep&uacute;blica Dominicana, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Ecuador, Per&uacute; y Panam&aacute;. De estos grupos, el de mayor fuerza es el Mexicano, ya que suman aproximadamente 17 millones de personas (en el pa&iacute;s residen 104 millones).<span>&nbsp; </span>Hay que tomar en cuenta que la mayor parte de la actual comunidad mexicana desciende de campesinos que, a lo largo del siglo pasado, migraron desde zonas rurales, hacia Estados Unidos en busca de trabajo.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">La segunda fuerza la constituyen los puertorrique&ntilde;os. En EEUU viven aproximadamente 2,7 millones de boricuas, en especial, dentro de las ciudades de New Jersey y New York. Al igual que muchos residentes mexicanos, la mayor parte de puertorrique&ntilde;os que habitan en el pa&iacute;s del norte son antiguos campesinos que emigraron en la d&eacute;cada del 60&rsquo;.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">A continuaci&oacute;n encontramos a los cubanos. Como sabemos, su caso es diferente, al contrario de lo ocurrido con mexicanos y puertorrique&ntilde;os, la mayor&iacute;a lleg&oacute; a este pa&iacute;s debido a los problemas que enfrenta Cuba hasta el d&iacute;a de hoy. Muchos llegaron en calidad de refugiados pol&iacute;ticos, y suman alrededor de 1 mill&oacute;n de personas. Gran parte de ellos se concentra en Florida.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Por otro lado, encontramos a aquellos procedentes de Am&eacute;rica del Sur. La mayor&iacute;a proviene de Colombia, Ecuador y Per&uacute;. Hace 17 a&ntilde;os los colombianos ascend&iacute;an a 352 mil, y hasta el d&iacute;a de hoy forman el mayor grupo de hispanos procedentes de Sudam&eacute;rica. Ese mismo a&ntilde;o, los ecuatorianos sumaban 197 mil, y los peruanos, 162 mil.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Estas cifras podr&iacute;an hacernos pensar en una supuesta unidad de toda la comunidad hispana. Sin embargo, bajo supuestas semejanzas, muchas veces se ocultan grandes diferencias. A pesar de que todos ellos hablen espa&ntilde;ol, cada grupo ya ha adaptada la pronunciaci&oacute;n, y trae expresiones particulares de su pa&iacute;s de origen. Y con respecto a la religi&oacute;n, sucede algo parecido. A pesar de que la mayor&iacute;a son cat&oacute;licos, han heredado otras tradiciones m&aacute;s antiguas, que los diferencian.</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">&nbsp;</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Por otro lado, en el &aacute;mbito pol&iacute;tico, los hispanos constituyen una fuerza nada despreciable. Aunque se considere dif&iacute;cil unificarlos, cuando se trata de objetivos comunes, como por ejemplo, debates donde se tratan pol&iacute;ticas de inmigraci&oacute;n, se logra una gran concurrencia. El objetivo de esto es el de formar alianzas pol&iacute;ticas. </span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman"">Como podemos percibir, es muy probable que la influencia de los hispanos cambie la cultura de habla inglesa, que hasta hoy predomina en Estados Unidos. Y no solo eso, debido a al uso y el mal uso de idioma extranjero, ciertas variantes casi incomprensibles, han surgido, como el mal llamado &ldquo;spanglish&rdquo;. Es una combinaci&oacute;n desordenada (y hasta cierto punto incomprensible) del espa&ntilde;ol y del ingl&eacute;s, propiamente dicho. Este fen&oacute;meno ocurre en las zonas fronterizas entre EEUU y M&eacute;xico, donde muchos de sus habitantes son biling&uuml;es. Otro dato a considerar, es que en EEUU, las escuelas que se encuentran en estados donde hay gran concurrencia de hispanos, el idioma extranjero que se ense&ntilde;a no es el franc&eacute;s, sino el espa&ntilde;ol. &iexcl;Y no era para menos!</span></p>  <p style="text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: "Times New Roman""><span>&nbsp;</span>Como vimos, el espa&ntilde;ol es la segunda lengua m&aacute;s hablada de este pa&iacute;s, y la fuerza de este grupo se deja sentir cada vez m&aacute;s, no solo pol&iacute;ticamente sino tambi&eacute;n culturalmente, a trav&eacute;s de la gastronom&iacute;a, la m&uacute;sica y las artes. Existen 293 millones de estadounidenses, y dentro de 15 a&ntilde;os, los hispanos ascender&aacute;n a m&aacute;s de 50 millones, esto puede ser contraproducente para los norteamericanos, y en muchas formas, positivo para los latinos, veremos&hellip; &iquest;Crees que las pol&iacute;ticas anti inmigratorias puedan frenar el crecimiento de hispanos en Norteam&eacute;rica?</span></p>]]></description><pubDate>Mon, 22 Oct 2007 19:49:00 +0000</pubDate></item><item><title>El espa&#xF1;ol, desde las lenguas romances</title><link>https://language.blogia.com/2007/090601-el-espanol-desde-las-lenguas-romances.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/090601-el-espanol-desde-las-lenguas-romances.php</guid><description><![CDATA[<span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">Las lenguas romances, que cubren gran parte de Europa Occidental, y la enorme mayor&iacute;a de Am&eacute;rica, as&iacute; como una gran porci&oacute;n del territorio del continente de &Aacute;frica, en su parte m&aacute;s norte&ntilde;a, son hoy en d&iacute;a un grupo importante de idiomas que tiene todos una misma fuente, u origen. Esto es: el lat&iacute;n, la lengua que se hablaba en el Imperio Romano, pero no en toda su extensi&oacute;n, ya que este logro cubrir una importante porci&oacute;n de la tierra que se conoc&iacute;a por esos tiempos, haciendo de esta una de las culturas cl&aacute;sicas de la civilizaci&oacute;n en el hemisferio occidental del planeta, siendo catalogada de esta manera, junto a Grecia, como la Cuna de la Civilizaci&oacute;n. Y por esa misma gran extensi&oacute;n en su territorio, se top&oacute; muchas veces con otras lenguas, llamada por los miembros del imperio <em>vulgares</em>, que eran el idioma que se hablaba en las diferentes partes donde ellos llegaron, haciendo que una vez conquistados, debido a la invasi&oacute;n que tambi&eacute;n era cultural, su lengua nativa se mezclara con la romana, el lat&iacute;n, surgiendo as&iacute;<span>&nbsp; </span>las romances o rom&aacute;nicas que conocemos y hablamos hoy.</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">&nbsp;</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">Durante la llegada de los romanos, por ejemplo, a la pen&iacute;nsula ib&eacute;rica las lenguas que se hablaban en esta parte de Europa eran el &iacute;bero, vasco, celta, entre muchos otros, haciendo que la mezcla<span>&nbsp; </span>que se produjo luego como resultado sea el espa&ntilde;ol, pero no el que hoy conocemos, debido a que un alengua siempre mantiene un proceso evolutivo, justamente porque en el camino se encuentra con otras lenguas con las que constituye un nuevo lenguaje, o esas otras hacen que desaparezca d&aacute;ndole paso a una nueva. Junto a este proceso ling&uuml;&iacute;stico-cultural se da uno que va paralelo, el cual es el de construir una identidad a la sombra del hablar, mediante la cual se va unificando, en sus formas y significados lo que quiere decir un pueblo en com&uacute;n, creando uno de los elementos de naci&oacute;n por una parte pero tambi&eacute;n el de un idioma, que quiere decir una lengua que se comparte y mediante la cual el proceso de la comunicaci&oacute;n se hace eficaz entre emisor y receptor, este es el caso, como se hab&iacute;a puesto el ejemplo del idioma espa&ntilde;ol, el cual se habla hoy ya no s&oacute;lo en un<span>&nbsp; </span>territorio conjurado por el nombre de pa&iacute;s, sino que se extendi&oacute;, incluso a nuevos continentes (Am&eacute;rica y &Aacute;frica), mediante la acci&oacute;n de la colonizaci&oacute;n.</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">&nbsp;</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">De esta manera confluyen muchas formas, gracias a las cuales se crea esa fuerza de la lengua para cerrar un grupo que pueda luego interactuar con otro, mediante el contacto de nuevos pueblos que puedan, adem&aacute;s identificar al otro como un grupo en s&iacute;, con lo cual se va originando contactos que dentro del campo de la lengua necesitar&iacute;an de intermediarios, y es aqu&iacute; donde entra la funci&oacute;n importante de un traductor de idiomas, que durante los principios de la lenguas romances, ten&iacute;a en com&uacute;n estar muy cerca a la fuente, ya que proviniendo del lat&iacute;n, en un primer momento ten&iacute;an m&aacute;s en com&uacute;n de lo que tiene hoy, que a&uacute;n as&iacute; es bastante, lenguas como el espa&ntilde;ol, franc&eacute;s, portugu&eacute;s o italiano que con los siglos han evolucionado hacia formas m&aacute;s individuales (aunque no del todo, pues es altamente identificable lo com&uacute;n de estas lenguas) </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">&nbsp;</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial">As&iacute;, desde su fusi&oacute;n con el lat&iacute;n hasta hoy las lengua romances, como todas las lenguas mantiene cambios en su forma, influyendo no s&oacute;lo en lo ling&uuml;&iacute;stico sino tambi&eacute;n en o cultural.</span>]]></description><pubDate>Thu, 06 Sep 2007 16:08:00 +0000</pubDate></item><item><title>La eterna duda entre la lengua y el dialecto</title><link>https://language.blogia.com/2007/081601-la-eterna-duda-entre-la-lengua-y-el-dialecto.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/081601-la-eterna-duda-entre-la-lengua-y-el-dialecto.php</guid><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Muchas veces nos preguntamos que es un dialecto o que es una lengua o hasta veces lo relacionamos con el idioma. Pero las dudas siempre quedan flotando en nuestra cabeza. En s&iacute;, si lo analizamos con tranquilidad esto resulta algo simple de comprender. Un dialecto es la variante de una lengua. As&iacute; de simple es su denominaci&oacute;n. La cuesti&oacute;n radica en comprender realmente que significa lo que acabamos de mencionar. El dialecto se usa de manera espec&iacute;fica para mencionar una cambio particular del habla en alguna zona geogr&aacute;fica. Lo &uacute;ltimo que acabamos de mencionar recibe el nombre de geolecto. Sin embargo, tambi&eacute;n se emplea para nombrar a un cambio socioling&uuml;&iacute;stico. Esta variante recibe el nombre de sociolecto. Asimismo, si analizamos este termino desde la perspectiva antropol&oacute;gica, podemos entender al dialecto como el uso espec&iacute;fico que le da una comunidad a una lengua. Esto se puede resumir en el hecho que el contraste entre la lengua y el dialecto radica si uno lo ve desde la &oacute;ptica abstracta o concreta. Por eso, nadie habla una lengua sino utiliza un variante de la misma, es decir un dialecto de esta.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">De otro lado, la forma en que se puede emplear el concepto de dialecto siempre se ha visto envuelta en una gran discusi&oacute;n. En algunos casos, este t&eacute;rmino se ha designado a las lenguas que no poseen un gran prestigio o inter&eacute;s colectivo. Es decir, que tan solo tenga una finalidad pol&iacute;tica o cultural. No obstante, se puede caer en una grave error cuando se menciona al dialecto como una lengua que por diversas causas sea percibida como inferior. Un ejemplo de esto se puede ver al momento de usar el espa&ntilde;ol y las lenguas ind&iacute;genas. </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Desde hace mucho tiempo y hasta el d&iacute;a de hoy, no hay alg&uacute;n m&eacute;todo cient&iacute;fico que sea aprobado de manera universal para diferenciar a las lenguas de los dialectos. Pero eso a pesar de ser una realidad tambi&eacute;n nos abre una puerta de investigaci&oacute;n ante esta problem&aacute;tica. En algunos casos vemos numerosas teor&iacute;as que tienen como resultado conclusiones contradictorias. Es por este motivo, que la real diferencia que este asunto tiene radica en hechos subjetivos y que se alejan de la ling&uuml;&iacute;stica. Tambi&eacute;n se puede acotar que los dialectos de forma informal se conocen debido a factores sociales y pol&iacute;ticos.<span>&nbsp; </span>Por una o varias de estas razones algunas formas del lenguaje son consideradas como dialectos. En s&iacute;, puede ser por ausencia de tradici&oacute;n escrita, por aspectos pol&iacute;ticos, por carencia de reputaci&oacute;n y ausencia de autonom&iacute;a.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Despu&eacute;s de mencionar estos aspectos se puede decir que el concepto de dialecto siempre ha recibido un trato que linda muchas veces con el desprecio. Es decir, este descr&eacute;dito se ha empleado en numerosas oportunidades para referirse a una variante de una lengua o para algunas lenguas que son pocas pero que poseen una gran valor cultural. Las lenguas de origen ind&iacute;gena son un ejemplo de esto.<span>&nbsp;&nbsp;</span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana"><span></span></span><span></span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Si uno toma como base el m&eacute;todo de entendimiento mutuo puede equivocarse al intentar entender cuando una variante de una lengua puede ser calificada como una lengua o un dialecto. Si tomamos como ejemplo al idioma chino, nos daremos cuenta que existen dos dialectos fundamentales. El chino mandar&iacute;n y el chino cantones. Ambos no se entienden entre s&iacute;. Sin embargo, los dos son considerados como dialectos del chino. Empero si analizamos el caso de las lenguas de los pa&iacute;ses n&oacute;rdicos tales como el sueco, el noruego y el dan&eacute;s, encontraremos que su categor&iacute;a se ven inmersa dentro del rubro de lenguas independientes. Es decir, no son dialectos a pesar que sus interlocutores pueden comunicarse entre s&iacute; con relativa facilidad ya que no tienen dificultades para entenderse.<span>&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">&nbsp;</span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Finalmente, si uno toma como base a la socioling&uuml;&iacute;stica moderna podremos tener en cuenta que una lengua no solo est&aacute; basada en criterios ling&uuml;&iacute;sticos, sino que tambi&eacute;n se ve envuelta por factores hist&oacute;ricos y pol&iacute;ticos que influir&aacute;n en demas&iacute;a para su desarrollo. </span></p>]]></description><pubDate>Thu, 16 Aug 2007 23:22:00 +0000</pubDate></item><item><title>Lenguas en peligro de extinci&#xF3;n</title><link>https://language.blogia.com/2007/081301-lenguas-en-peligro-de-extincion.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/081301-lenguas-en-peligro-de-extincion.php</guid><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Si analizamos este tema a profundidad nos daremos cuenta que las lenguas se ven inmersas en una evoluci&oacute;n que con el paso de los a&ntilde;os nos deja como conclusi&oacute;n sus diversos cambios, as&iacute; como tambi&eacute;n en muchos casos su muerte o desaparici&oacute;n. En algunos casos han habido lenguas que no dejaron ninguna pista de su existencia. Otras, guardan bajo siete llaves sus secretos y a pesar de los esfuerzos de los eruditos del tema a&uacute;n no han podido ser interpretadas.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Existen hoy en d&iacute;a aproximadamente seis mil lenguas que son habladas alrededor del mundo. Sin embargo, un dato que es de gran relevancia es el hecho que m&aacute;s de la mitad de estas se encuentra bajo un constante peligro de extinci&oacute;n. Esto se puede observar de manera concreta con la desaparici&oacute;n acelerada de lenguas ind&iacute;genas de varios continentes. En los &uacute;ltimos doscientos a&ntilde;os este fen&oacute;meno se ha dado principalmente en Am&eacute;rica y Australia. Asimismo, lenguas como el griego antiguo, el lat&iacute;n o el eslavo lit&uacute;rgico son tenidas en cuenta solo como recuerdos del pasado. Es decir, actualmente sirven como herramientas que cumplen un papel espec&iacute;fico en una determinada &aacute;rea. Esto se da debido al hecho que su importancia est&aacute; enmarcada tanto en los ling&uuml;istas e historiadores. De otro lado, a pesar que esta problem&aacute;tica es conocida, su estudio a gran escala se ha dado reci&eacute;n con fuerza en los &uacute;ltimos a&ntilde;os. Por este motivo, la labor de describir y guardar las lenguas antes de su extinci&oacute;n apenas ha comenzado. </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Una de las razones m&aacute;s comunes por las que un idioma se ve propenso a desaparecer, es por la muerte de todos sus hablantes. Esta situaci&oacute;n puede llegar a darse por diferentes motivos, tales como la guerra, el genocidio, las enfermedades epid&eacute;micas o los desastres naturales. No obstante, se pueden producir variantes que a la larga pueden desencadenar una serie de cambios sociales y culturales. Una de estas variantes es el cambio en el medio ambiente de una comunidad. Por eso, este hecho ha dejado como saldo la desaparici&oacute;n de muchas lenguas debido a la destrucci&oacute;n de su medio ambiente.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Algo que puede afectar el desenvolvimiento de una comunidad hacia su propia lengua es el choque cultural. Esto se da por lo general cuando una de estas comunidades se contacta de alguna forma con otra lengua distinta a la suya. Este tipo de relaci&oacute;n puede ser econ&oacute;mica, cultural o pol&iacute;tica. En el terreno econ&oacute;mico suele ser m&aacute;s fuerte, en el cultural predomina la agresividad mientras que en el pol&iacute;tico, el poder. Cuando este nexo se llega a dar con una o m&aacute;s lenguas &ldquo;potencialmente agresivas&rdquo;, cuyo n&uacute;mero de interlocutores es superior a los hablantes de la comunidad, la situaci&oacute;n se<span>&nbsp;&nbsp; </span>agrava considerablemente. Esto se ve reflejado cuando la lengua matriz ya no es aprendida por el treinta por ciento de los ni&ntilde;os de la comunidad, o en el peor de los casos, ya no es ense&ntilde;ada bajo ninguna circunstancia. </span><p style="text-align: justify"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Finalmente, cabe mencionar que una lengua ind&iacute;gena que no tenga un sistema de escritura tradicional, indefectiblemente va a terminar dejando su lugar ante una lengua que si posea este sistema. Esto tambi&eacute;n puede verse en la tradici&oacute;n literaria escrita puesto que se contrapone a la oralidad de la<span>&nbsp; </span>lengua matriz. En ambos casos poco a poco esta nueva lengua ir&aacute; limitando paulatinamente las conversaciones de cualquier &iacute;ndole y ser&aacute; utilizada como referencia al momento de trabajar en grupo.<span>&nbsp; </span></span></p><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">&nbsp;</span>]]></description><pubDate>Mon, 13 Aug 2007 22:57:00 +0000</pubDate></item><item><title>El uso del idioma en la prensa deportiva</title><link>https://language.blogia.com/2007/081101-el-uso-del-idioma-en-la-prensa-deportiva.php</link><guid isPermaLink="true">https://language.blogia.com/2007/081101-el-uso-del-idioma-en-la-prensa-deportiva.php</guid><description><![CDATA[<span style="font-size: 10pt; color: #010101; font-family: Verdana">El f&uacute;tbol desde su aparici&oacute;n a captado el inter&eacute;s de miles de personas alrededor del mundo. Sin embargo, en la &uacute;ltima d&eacute;cada, sobretodo desde los a&ntilde;os noventas, la comunicaci&oacute;n en materia deportiva ha cambiado mucho a lo que era antes. Es decir, se ha generado un gran consumo de lo deportivo. Pero las noticias que se tratan ya no son meramente deportivas sino que se han vuelto una especie de espect&aacute;culo en los medios period&iacute;sticos.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; color: #010101; font-family: Verdana">Ha habido muchos cambios en la estructura de este campo. Cambios que se pueden observar desde la exposici&oacute;n de las competiciones deportivas y las reacciones del p&uacute;blico ante estas. Ahora, la emoci&oacute;n para el lector radica en que pueda visualizar en su mente lo que observa o lee. Y para que esto suceda el periodista utiliza al idioma como espect&aacute;culo. Lo toma como su aliado al momento de realizar su narraci&oacute;n de lo acontecido. </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">De otro lado, lo audiovisual y lo tecnol&oacute;gico han llegado a crear un estilo expresivo que se caracteriza por la paulatina eliminaci&oacute;n del toque literario en los textos, as&iacute; como, la aparici&oacute;n de nuevos recursos no ling&uuml;&iacute;sticos como la m&uacute;sica y el dise&ntilde;o.<span>&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana"></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Debido a estos hechos el idioma se ve renovado constantemente ya que la labor primordial del periodista radica en dos aspectos fundamentales: El primero sigue siendo la tarea de crear relatos y opiniones sobre diversos sucesos. La segunda es que renueva el idioma ya que lo revitaliza, le a&ntilde;ade voces ajenas y forma nuevas palabras. Sin embargo, esto es en teor&iacute;a puesto que en la pr&aacute;ctica han primado mas los desaciertos que los aciertos. Los problemas est&aacute;n a la orden del d&iacute;a y las acusaciones que se le imputa a esta tarea crecen cada vez m&aacute;s y m&aacute;s. Algunos ejemplos de estas deficiencias lo podemos encontrar en la gran subjetividad que rodea a los textos, al uso excesivo de extranjerismos. Tambi&eacute;n, se puede apreciar en el empleo generalizado de la opini&oacute;n y de expresiones b&eacute;licas. Todos estos fallos los podemos observar en los diarios deportivos tales como L&iacute;bero, Meridiano y Marca. Los titulares de estos peri&oacute;dicos pueden abarcar desde una Copa del Mundo hasta la final de la Liga de Campeones de Europa.<span>&nbsp; </span>Esto se debe muchas veces debido a que el tiempo que exige el trabajo de redacci&oacute;n es corto. La prisa por terminar de relatar detalladamente los hechos, adem&aacute;s de la creaci&oacute;n del ambiente para el posterior surgimiento de las emociones de los lectores, han generado que la redacci&oacute;n period&iacute;stica en el &aacute;mbito futbol&iacute;stico cuente con un nuevo estilo a la hora de escribir que poco a poco va<span>&nbsp; </span>tomando caracter&iacute;sticas de la publicidad que las combina con las ya cl&aacute;sicas t&eacute;cnicas literarias.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Todo lo anteriormente dicho se produce debido a que la concepci&oacute;n tradicional del idioma resulta insuficiente al momento de querer entrelazar a la sociedad con las canchas de f&uacute;tbol. Por este motivo, es que se establece un idioma que llame la atenci&oacute;n a gran escala, que mezcle en un mismo espacio la imaginaci&oacute;n y el talento original. Adem&aacute;s, mediante el uso de algunos preceptos de la psicolog&iacute;a convierte la informaci&oacute;n en conocimiento mediante la aplicaci&oacute;n de lenguajes figurados. El hecho sucedido lo esquematiza para que despu&eacute;s se pueda darle un toque de dramatismo a los personajes. Con esto se puede lograr un ritmo c&iacute;clico de inter&eacute;s sobre el asunto.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Gracias a esto, el deporte ha pasado a ser un espect&aacute;culo social, y por eso se presenta lo visual de manera que el movimiento se parezca a una especie de lenguaje visual concreto que vaya de la mano con una presentaci&oacute;n mas llamativa. La noticia en este caso aparece de manera textual y es de corta extensi&oacute;n. La marca registrada de estos diarios es el uso de lenguajes figurados y de frases simples que hacen mas sencilla su lectura ya que provocan un gran impacto en los lectores ya que favorece la asociaciones mentales de estos tras leer sus publicaciones.</span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana">Estas noticias se desarrollan en base a hechos tales como el uso de extranjerismos, la trascripci&oacute;n de palabras extranjeras al espa&ntilde;ol y el uso especial ortogr&aacute;fico al momento de redactar. Un ejemplo de los extranjerismos se puede observar en el titular &ldquo;Tourbo&rdquo; del diario Marca. En este caso, la portada se debe al hecho del tercer campeonato que consigui&oacute; el ciclista Oscar Freire en el mundial de esa disciplina. La trascripci&oacute;n de nombres extranjeros se da cuando se realizan juegos de palabras para crear im&aacute;genes. Un ejemplo de esto se dio cuando el franc&eacute;s Zidane convirti&oacute; el gol de la victoria del Real Madrid en la Liga de Campeones del 2002. Gracias a esa anotaci&oacute;n pas&oacute; a convertirse como &ldquo;El Zid&rdquo;, haciendo alusi&oacute;n al personaje del cantar de gesta. Finalmente en cuanto al uso especial ortogr&aacute;fico, el diario As mostr&oacute; esta caracter&iacute;stica en su portada en el a&ntilde;o de 1997. Tras el combate entre Mike Tyson y Evander Holyfield, el cual concluy&oacute; por el mordisco a la oreja del segundo por parte de su contrincante, un peculiar titular que se le&iacute;a &ldquo;Bokao T&eacute;cnico&rdquo; nos permit&iacute;a comprender la noci&oacute;n del uso especial ortogr&aacute;fico.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><span style="font-size: 7pt; color: #666633; font-family: Verdana"></span><span style="font-size: 10pt; color: #010101; font-family: Verdana">De otro lado</span><span style="font-size: 12pt; color: #010101; font-family: Georgia">, </span><span style="font-size: 10pt; color: #010101; font-family: Verdana"><span>&nbsp;</span>las noticias tambi&eacute;n se basan en el campo lexicogr&aacute;fico. Aqu&iacute;, la creatividad l&eacute;xica es una de las cuatro ramas con las que cuenta este rubro. Tiene su base en las siglas que pueden ser empleadas al momento de mencionar nombres de competiciones. Marca en una de sus portadas nos muestra el titular &ldquo;NBA&rdquo; para referirse a la gran cantidad de jugadores de la Selecci&oacute;n espa&ntilde;ola de b&aacute;squet que participan en el torneo norteamericano. Otro aspecto que entra a tallar en el aspecto lexicogr&aacute;fico radica en el uso de lenguajes figurados en las portadas. Este estilo se utiliza para generar en los lectores una mezcla de emociones que van de la mano con un populismo gramatical exagerado. Un ejemplo que puede facilitarnos la compresi&oacute;n de este aspecto es con el titular que public&oacute; el diario de Venezuela Meridiano en el 2004. La final de la Supercopa de Europa estaba en juego y el titular &ldquo;Valencia y<span>&nbsp; </span>Oporto, duelo de machos&rdquo; ejemplificaba el concepto de los lenguajes figurados en las portadas. Finalmente, se puede acotar que estas portadas que utiliza el periodismo escrito han ido formando una novedosa forma de expresi&oacute;n que informa con signos verbales e insin&uacute;a con c&oacute;digos no verbales. Con estas dos t&eacute;cnicas los lectores pueden viajar por un mundo &uacute;nico al leer los textos publicados ya que pueden vivir con plena libertad y total intensidad los logros de los diversos deportistas. Si se logra esto nadie podr&aacute; borrarlas de sus mentes, as&iacute; sea aqu&iacute; o en la China, puesto que quedar&aacute;n grabadas para siempre en el tiempo.</span>]]></description><pubDate>Sat, 11 Aug 2007 00:15:00 +0000</pubDate></item></channel></rss>
